Islamic state in translation : four atrocities, multiple narratives
"Offering an in-depth, interdisciplinary analysis of Arabic and English language narratives of the Islamic State terrorist group, this book investigates how these narratives changed across national and media boundaries. Utilizing insights and methodologies from translation studies, communication studies and sociology, Islamic State in Translation explores how multimodal narratives were fragmented, circulated and translated in the context of the terrorist action carried out by Islamic State against the people and culture of Iraq, as well as against other Arab and western victims. Closely examining four atrocities, the Speicher massacre, the enslavement of Ezidi women, execution videos and videos of the destruction of Iraqi cultural heritage, Balsam Mustafa explores how the Arabic and English-language narratives of these events were translated, developed, and fragmented. Through these case studies, Islamic State in Translation advances a socio-narrative theory and reconsiders translation in the new media environment, placing the analysis and the theoretical framework within a broader socio-political field of inquiry."-- Includes bibliographical references and index. 214 pages : illustrations (black & white) ; 24 cm.
- Mustafa, Balsam,
- NIOD Bibliotheek
- Text
- on1332950650
- Translating and interpreting--Political aspects.
- Arabic language--Translating into English.
- IS (Organization)--In mass media.
- English language--Discourse analysis.
- Translating and interpreting--Social aspects.
- Arabic language--Discourse analysis.
Bij bronnen vindt u soms teksten met termen die we tegenwoordig niet meer zouden gebruiken, omdat ze als kwetsend of uitsluitend worden ervaren.Lees meer